Δεν θέλω να γράψω μυθοπλασία που κηρύττει: Jokha al-Harthi για τα Ουράνια Σώματα και Βραβείο Μπούκερ
Φεστιβάλ Λογοτεχνίας Τζαϊπούρ, 2020: Η συγγραφέας του Ομάν Jokha al-Harthi μιλά για την τεκμηρίωση του μεταβαλλόμενου πολιτικού τοπίου, την εμπειρία της στην Τζαϊπούρ και πολλά άλλα

Το κεντρικό θέμα του Ουράνια σώματα δεν είναι εμπόδιο στην εκπλήρωση, αλλά μια έντονη, γκρινιάρα λαχτάρα που παραμένει παρά την εκπλήρωση. Αφηγούμενο από διαφορετικούς χαρακτήρες, το τετριμμένο μυθιστόρημα ξετυλίγεται κυρίως από την υποκειμενική οπτική γωνία των τριών αδελφών Mayya, Asma και Khawla, που κατοικούν στο χωριό al-Awafi του Ομάν, καθώς ο συγγραφέας παρέχει μια οικεία, ζωντανή εικόνα των κοινών ονείρων, φιλοδοξιών τους. προκλητική ελπίδα, πρόωρα ραγίσματα και μια λαχτάρα που τα συντηρεί όλα, χρωματισμένα από τις αποχρώσεις της καταπίεσης.
Η Jokha al-Harthi - αποδέκτης του διεθνούς βραβείου Man Booker το 2019 και η πρώτη γυναίκα μυθιστοριογράφος από το Ομάν που μεταφράστηκε στα αγγλικά - διαδίδει την ιστορία της σε τρεις διαφορετικές γενιές, τονίζοντας τις διαφορές τους αλλά κυρίως την αδυναμία τους να συνάψουν ειρήνη με αυτό που βλέπουν και ποιοι έχουν γίνει. Η λαχτάρα χρωματίζει κάθε αλφάβητο του μυθιστορήματος του al-Harthi. Οι χαρακτήρες κοιτάζουν συνεχώς πίσω και αυτό έχει ως αποτέλεσμα την τεκμηρίωση κάθε περαστικής προσωπικής ντροπής, κάθε δημόσιας ταπείνωσης. Το εξελισσόμενο πολιτικό τοπίο του Ομάν είναι ραμμένο με διαφορετικά νήματα στην ιστορία που λέει ο al-Harthi. Το προσωπικό εδώ είναι πολιτικό.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ| Το φαγητό είναι η μεταναστευτική μου ιστορία και το Darjeeling Express το ερωτικό μου γράμμα στην Καλκούτα: Asma Khan
Η συγγραφέας παρευρίσκεται φέτος στο Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Τζαϊπούρ και στο περιθώριο μίλησε στο indianexpress.com για το είδος της μυθοπλασίας που προτιμά, τη μη επικριτική ενσυναίσθησή της και πώς είναι η ανάγνωση του έργου της σε μετάφραση.

Χρησιμοποιείτε μυθοπλασία για να τεκμηριώσετε το μεταβαλλόμενο πολιτικό τοπίο του Ομάν. Πιστεύετε ότι η μυθοπλασία του παρελθόντος διευκολύνει τη γραφή γι' αυτό ή μειώνει τον αντίκτυπο;
Δεν θέλω να δώσω κανένα άμεσο μήνυμα μέσω της γραφής μου. Δεν θέλω να γράψω μυθοπλασία που κηρύττει. Αν υπάρχει κάποιο πολιτικό, κοινωνικό, ιστορικό ζήτημα, θα προτιμούσα να τα αναμίξω μαζί σε μια ιστορία. Θέλω να τα μεταφέρω μέσα από τη φαντασία. Η καλή λογοτεχνία μας διδάσκει, αλλά όταν γίνεται πολύ άμεση, μοιάζει με κηρύγματα. Θέλω οι αναγνώστες να σκεφτούν και να ξανασκεφτούν αφού διαβάσουν τα μυθιστορήματά μου.
Στην κριτική της για Αμερικανική βρωμιά της Jeanine Cummins, ο Parul Sehgal, κριτικός βιβλίων με τους New York Times, γράφει, είμαι της πεποίθησης ότι η μυθοπλασία αναγκαστικά, ακόμη και μάλλον όμορφα, απαιτεί να φανταστούμε μια άλλη κάποιου είδους. Ενώ γράφεις Ουράνια σώματα , που είναι βαθιά ριζωμένο στην πολιτική του Ομάν, κάνατε το ίδιο ή φοβηθήκατε ότι οι άλλοι αναγνώστες μπορεί να μην καταλάβουν;
Όταν έγραφα, δεν σκεφτόμουν τίποτα άλλο. Ήμουν τόσο βυθισμένος στη δουλειά μου που δεν σκέφτηκα πώς θα γίνει δεκτό το μυθιστόρημα. Έπρεπε να το αγνοήσω γιατί, αν όχι, θα έπρεπε να αντιμετωπίσω άλλη πίεση. Με απασχολούσε να αφηγηθώ την ιστορία που ήθελα να πω.
Αντζελίνα Τζολί καθαρή αξία
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ| Φεστιβάλ Λογοτεχνίας Τζαϊπούρ 2020: Από πολιτιστικές προθήκες έως συζητήσεις σε πάνελ, πράγματα που ζωντάνεψαν την Ημέρα 1
Σας εξέπληξε τότε το Βραβείο Μπούκερ;
Ναι, ναι, με την καλή έννοια, φυσικά. Το πιο ευχάριστο μέρος είναι ότι επιβεβαιώνει ότι άλλοι από διαφορετικά υπόβαθρα διαβάζουν το έργο σας και μπορούν όλοι να σχετίζονται με αυτό με έναν εγγενή τρόπο. Μπορούν, μπορούμε, γιατί είμαστε όλοι άνθρωποι. Οι περιστάσεις μας μπορεί να είναι διαφορετικές, αλλά υποφέρουμε με τον ίδιο τρόπο. Έχουμε μεγαλώσει διαβάζοντας τον Marquez και άλλους Ρώσους συγγραφείς και μπορούμε ακόμα να σχετιστούμε μαζί τους με έναν θεμελιώδη τρόπο. Το βραβείο το επιβεβαίωσε εκ νέου.
Το έργο σας έχει μεταφραστεί από τη Marilyn Booth. Πώς ήταν η ανάγνωση του έργου σας σε μια διαφορετική γλώσσα, φτιαγμένη από λέξεις που επέλεξε κάποιος άλλος;
Διαβάζω τη μετάφραση σε κάθε κεφάλαιο και η Μέριλιν έχει κάνει ακριβή δουλειά. Νομίζω ότι μπόρεσε να αιχμαλωτίσει την ψυχή του μυθιστορήματος.
Αντιμετωπίζετε όλους τους χαρακτήρες σας το ίδιο ή είστε πιο συμπονετικοί με κάποιους;
Νιώθω ενσυναίσθηση για όλους τους χαρακτήρες μου. Έχουν διαφορετικές απόψεις στη ζωή από εμένα αλλά δεν πειράζει. Δεν τους κρίνω.
Πώς ήταν στο Jaipur;
Είναι η δεύτερη φορά στην πόλη και πρώτη φορά στο φεστιβάλ. Ήμουν τόσο ευχάριστη έκπληξη όταν είδα ανθρώπους να διαβάζουν τη δουλειά μου στα αγγλικά. Η σχέση μεταξύ του Ομάν και της Ινδίας χρονολογείται πριν από πολλά, πολλά χρόνια, επομένως είναι συναρπαστικό να βρίσκομαι εδώ.
Μοιράσου Το Με Τους Φίλους Σου:
πόσο αξίζει το chevy chase